alla_hobbit: (Книги)
[personal profile] alla_hobbit
Это стихотворение очень знаменитое - существует перевод Бальмонта, который мне прислал Эрендиль (за что ему огромное спасибо), так что я и его могу тут выложить. Хотя в общем-то переводом его назвать довольно трудно, но пусть будет для сравнения. :))


КРАКЕН

Под толщей вод, от волн и бурь вдали,
В глубокой бездне, испокон веков,
Без сновидений на краю Земли
Во мраке Кракен спит: его боков
Достичь не может даже слабый свет:
Над ним гигантских губок лес – и ввысь
Из гротов и расселин поднялись,
Чтоб тусклый луч узреть с теченьем лет,
Полипы-исполины – ловят в сеть
Густых ветвей – дремотный полумрак.
Так суждено ему лежать и впредь,
Морских червей глотая в вечном сне,
Но в Судный день моря вскипят в огне –
Узрят и ангелы, и люди, как
Он в грохоте всплывет, чтоб умереть.


THE KRAKEN

[Note:
See the account which Erik Pontoppidan, the Norwegian bishop, born 1698, gives of the fabulous sea--monster--the kraken (Biographie Universelle): "Ce prodigieux polype dont le dos a une demilieue de circonfйrence ou plus . . . quelquefois ses bras s'йlиvent а la hauteur des mвts d'un navire de moyenne grandeur . . . on croit que s'ils accrochaient le plus gros vaisseau de guerre, ils le feraient couler а fond . . . les оles flottantes ne sont que des krakens."]
1 Below the thunders of the upper deep;
2 Far, far beneath in the abysmal sea,
3 His ancient, dreamless, uninvaded sleep
4 The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee
5 About his shadowy sides: above him swell
6 Huge sponges of millennial growth and height;
7 And far away into the sickly light,
8 From many a wondrous grot and secret cell
9 Unnumber'd and enormous polypi
10 Winnow with giant arms the slumbering green.
11 There hath he lain for ages and will lie
12 Battening upon huge seaworms in his sleep,
13 Until the latter fire shall heat the deep;
14 Then once by man and angels to be seen,
15 In roaring he shall rise and on the surface die.

К. Бальмонт "Изъ Чужеземныхъ Поэтовъ", 1908 г.

Тэннисонъ.
КРАКЕНЪ.
Внизу, под громом верхней глубины,
Там, далеко, под пропастями моря,
Издревле, чуждым снов, безбурным сном
Спит Кракен: еле зримыя сиянья
Скользят вкруг теневых его боков;
Над ним растут огромнейшия губки
Тысячелетней грозной вышины
И далеко кругом, в мерцаньи тусклом,
Из гротов изумительных, из тьмы
Разбросанных повсюду тайных келий
Чудовища-полипы, без числа,
Гигантскими руками навевают
Зеленый цвет дремотствующих вод.
Там он века покоился и будет
Он там лежать, питаяся во сне
Громадными червями океана,
Пока огонь последний бездны моря
Не раскалит дыханьем, и тогда,
Чтоб человек и ангелы однажды
Увидели его, он с громким воплем
Всплывет, и на поверхности умрет.

Date: 2006-03-24 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] baranium.livejournal.com
Ура! Пошло, Аллуся, ей Б-гу пошло. Ты в ударе! Бывают такие моменты творчества, озарения, когда рутина оставляет нас на вечности мгновенье! Молодец. Чмоки!

Date: 2006-03-24 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо большое, Ирочка! Я над первыми четярьмя строчками билась две недели, а все остальное с небольшими исправлениями сложилось уже само за два дня. :))

(no subject)

From: [identity profile] baranium.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] benni72.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] benni72.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 02:04 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] benni72.livejournal.com
Да, видно, что двадцатый век не прошел даром для русскоязычной школы поэтического перевода.

В шестой строке меня смущает безударный "холм". В предпоследней - лишняя стопа. Я бы убрал "к брегам", и даже рифма на "как" напрашивается, но переводчику видней.

Date: 2006-03-24 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Точно! Со стопой - это я обсчиталась. А вот про "как" не поняла совсем - где она напрашивается?

(no subject)

From: [identity profile] benni72.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 02:02 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] benni72.livejournal.com
Пардон, с холмом как раз все в порядке.

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 01:56 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] tolkienguide.livejournal.com
Мне тоже понравилось. Очень удачно.

Date: 2006-03-24 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо. :)

Date: 2006-03-24 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] lusy-g.livejournal.com
Очень красиво!.. мне почему-то стихотворение напомнило Байрона. Настроение, что ли... красиво и печально.

Date: 2006-03-24 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо большое! Да, действительно общее с Байроном есть - еще внутренняя вила и стройность.

(no subject)

From: [identity profile] lusy-g.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:53 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] eregwen.livejournal.com
Настроение передано изумительно. Все просто перед глазами.

Date: 2006-03-24 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо, Тернуш! Очень рада, что тебе понравилось. Тут как раз настроение и было труднее всего "ухватить". :)

Date: 2006-03-24 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] topsika.livejournal.com
Ну, вот и мысль, если ее можно ак назвать. Хорошо - это я про стихотворение. И впала я в задумчивость - что руднее писать стихи или их переводить. что лучше - мучиться над своей строфой, или над чужой? Но ведь чужая - становится своей, и тоже мучаешься, как выразить то, что он хотел сказать. И что ты сказал?
Недаром я перешла на прозу, наверно.

Date: 2006-03-24 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо!
Ну прозу переводить тоже не так уж просто, особенно серьезную.
А писать - сама я стихи не пишу и для меня люди, которые их пишут - и пишут хорошо, почти что небожители. Но когда переводишь - да, конечно, со стихотворением сживаешься, хотя все же главное при этом - именно раствориться в авторе, передать максимально точно то, что хотел сказать он, во всяком случае я свою задачу вижу именно так.

Date: 2006-03-24 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
1) звук очень хороший, музыкально в целом

Date: 2006-03-24 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо. А зачем столько отдельных комментов? :))

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-24 02:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:02 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
2) вообще, общ. впечатление очень хорошее.

но:

Date: 2006-03-24 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Опять же спасибо. :)

Date: 2006-03-24 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
3) не хватает во многих местах знаков препинания. пример:

Над ним гигантских губок холм и ввысь
Из гротов и расселин поднялись, ...

после "холм" нужна запятая или тире - ведь это сложносочиненное предложение :)

Date: 2006-03-24 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Ну и что? Между двумя дополнительными предложениями с союзом "и" (т.е. между частями одного уровня) запятая не ставится. Тире можно поставить, чтобы создать искусственную паузу, но и оно не обязательно - я и так вечно злоупотребялю тире. :)

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-24 02:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyalma.livejournal.com - Date: 2006-03-25 01:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 01:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyalma.livejournal.com - Date: 2006-03-25 02:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 02:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:27 am (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
4) здесь тоже что-то надо после "ветвей":

Полипы-исполины – ловят в сеть
Густых ветвей дремотный полумрак.

- ибо анжанбеман запутывает - то ли в сеть ветвей ловят полумрак, то ли в сеть ловят полумрак ветвей;

Date: 2006-03-24 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Да, вот здесь согласна, подумаю.

Date: 2006-03-24 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
5) есть и другие недостающ. знаки.

теперь:

"Во мраке Кракен спит" создает слишком сильную "паразитную" внутреннюю рифму "мрак-крак", которая слишком модернизирует прекрасный классический звук всего перевода. в оригинале этот эффект отсутствует! (сам-то прием хорош, но не здесь, по-моему.)

отсюда и другая идея: ведь это, наверное, не Кракен, а Крэкен, или Крэйкен.

"во мраке Крэкен спит..." - могло бы смягчить этот эффект;


Date: 2006-03-24 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Какие и где?

А вот тут уже я совсем не согласна. Потому что получается не рифма, а скорее аллитерация. А Крэкен не катит, потому что имя не английское, значит и читаться по английской транскрипции не должно. Кроме того, в русской традиции такое написание тоже уже устоялось.

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:15 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
6) ффух, кажется последнее:

Узрят и ангелы, и люди, как
Он в грохоте всплывет, чтоб умереть.

In roaring he shall rise and on the surface die.

Бальмонт, кажется, ошибся, переведя roaring как стон/вопль, имелся, видимо, в виду именно шум самого моря при прорыве тушей поверхности.
но, на мой личный вкус, именно "грохот" чуть-чуть не соответствует точно выбранному словарю вашего перевода, придает какой-то технический характер (лишь на тонком уровне восприяти!)... roaring - это шум, рев моря...
вот какое слово бы предложить -? подумать?

и : я зануда и сторонник шлифовки достойных вещей, чтоб они еще лучше были. перевод очень хороший, really!

Date: 2006-03-24 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
У меня был вариант "Он в реве бурь всплывет, чтоб умереть". Но мне показалось, что слишком короткие слова - получается отрывисто и хуже.

Спасибо большое! А зануда я сама и попридираться тоже очень люблю. :))

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 03:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 04:01 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
примерно так, не во всем уверен:

Под толщей вод, от волн и бурь вдали,
В глубокой бездне испокон веков /,, после бездне и после веков/
Без сновидений на краю Земли
Во мраке Кракен спит: его боков
Достичь не может даже слабый свет:
Над ним гигантских губок холм и ввысь /, или - после холм/
Из гротов и расселин поднялись,
Чтоб тусклый луч узреть с теченьем лет,
Полипы-исполины – ловят в сеть
Густых ветвей дремотный полумрак. /например, - после ветвей/
Так суждено ему лежать и впредь,
Морских червей глотая в вечном сне,
Но в Судный день моря вскипят в огне, /- вместо , после огне/
Узрят и ангелы, и люди, как
Он в грохоте всплывет, чтоб умереть.

Date: 2006-03-24 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Ага, спасибо, поправлю!

Date: 2006-03-24 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
ффухх, всё, Алла, вы меня выжали... :)

перевод правда - хороший. брульянтик такой. вот и отшлифовать... :)

Date: 2006-03-24 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Постараюсь и спасибо Вам еще раз! :)

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:45 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:05 am (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] owlga.livejournal.com
Мне очень понравилось. Я не профессионал, но у тебя просто роскошно получилось, на мой взгляд.

Date: 2006-03-24 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо, милая! Мне твоя оценка очень дорога!

(no subject)

From: [identity profile] owlga.livejournal.com - Date: 2006-03-24 04:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 04:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] owlga.livejournal.com - Date: 2006-03-24 04:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-24 04:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hyalma.livejournal.com - Date: 2006-03-24 10:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 01:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:48 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 09:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 10:19 am (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] hyalma.livejournal.com
Очень здорово! Единственное, "вдали" мне не очень нравится - оно воспринимается не как "глубоко внизу", а как "далеко в стороне", и "земли" потом вставлено явно для втычки. Вообще первая строчка, по-моему, должна быть более... энергичной, что ли.

Date: 2006-03-25 01:35 am (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Подумаю еще над этим, хотя я тут противоречия как раз не вижу - оно-таки было и глубоко, и далеко - не просто где-то в месте, которое всем известно и расположено близко, а именно на краю Земли - т.е. у черта на куличках.
Т.е. это все же скорее фича, а не баг. :))

(no subject)

From: [identity profile] hyalma.livejournal.com - Date: 2006-03-25 01:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 02:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] one-way.livejournal.com - Date: 2006-03-25 05:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com - Date: 2006-03-25 06:08 am (UTC) - Expand

Date: 2006-03-24 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] dmsh.livejournal.com
Прекрасно! :)

Date: 2006-03-25 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо! :)

Date: 2007-09-10 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] leris.livejournal.com
Очень красиво и очень звучно :)

Date: 2007-09-10 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Спасибо! :)

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5 678
9101112131415
16171819202122
23 242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 12:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios