(no subject)
Jun. 10th, 2005 04:47 pmВчера, 9 июня прошла вторая презентация антологии в Израиле.
Зрителей на сей раз было намного меньше, но слушали с большим удовольствием и обсуждали каждое услышанное стихотворение. Задавали много вопросов и сама атмосфера была очень благожелательной.
Видно было, что собрались истинные ценители поэзии и переводов - они знали многие имена тех авторов, которых мы читали, и также некоторых переводчиков, участвовавших в антологии. Всех присутствовавших заинтересовала информация о нашем сайте и форуме - о них рассправивали очень подробно.
Презентация длидась два часа и сама собой вылилась в интересный диалог участников и слушателей.
Были прочитаны переводы Евгения Витковского, Сергея Александровского, Марии Виноградовой, Джордана, Александры Петровой, Максима Калинина, Антонины Калининой, Ирины Поляковой.
Также все участники презентации прочитали свои переводы, как вошедшие в книгу, так и новые.
Один превод японской народной баллады Эли Бар-Яалом сделал прямо в зале во время презентации и прочел его. Затем он тоже прямо в зале написал музыку к балладе "Пути, что были встарь" в переводе Антона Железного и также исполнил ее, вызвав восхищение и наше, и публики. :)
Свои переводы и баллады исполнил Даниэль Клугер, а также прочел два своих перевода с древнегреческого.
В целом вечер прошел очень удачно и атмосфера была исключительно теплой и домашней.
Спасибо всем участникам и гостям!
Зрителей на сей раз было намного меньше, но слушали с большим удовольствием и обсуждали каждое услышанное стихотворение. Задавали много вопросов и сама атмосфера была очень благожелательной.
Видно было, что собрались истинные ценители поэзии и переводов - они знали многие имена тех авторов, которых мы читали, и также некоторых переводчиков, участвовавших в антологии. Всех присутствовавших заинтересовала информация о нашем сайте и форуме - о них рассправивали очень подробно.
Презентация длидась два часа и сама собой вылилась в интересный диалог участников и слушателей.
Были прочитаны переводы Евгения Витковского, Сергея Александровского, Марии Виноградовой, Джордана, Александры Петровой, Максима Калинина, Антонины Калининой, Ирины Поляковой.
Также все участники презентации прочитали свои переводы, как вошедшие в книгу, так и новые.
Один превод японской народной баллады Эли Бар-Яалом сделал прямо в зале во время презентации и прочел его. Затем он тоже прямо в зале написал музыку к балладе "Пути, что были встарь" в переводе Антона Железного и также исполнил ее, вызвав восхищение и наше, и публики. :)
Свои переводы и баллады исполнил Даниэль Клугер, а также прочел два своих перевода с древнегреческого.
В целом вечер прошел очень удачно и атмосфера была исключительно теплой и домашней.
Спасибо всем участникам и гостям!
no subject
Date: 2005-06-10 10:49 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-10 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-18 03:11 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-18 03:29 am (UTC)Впрочем, я могла бы еще один аргумент добавить - в таких вопросах наш мэтр никогда не ошибается, тем более в отношении любимого нидерландского. :)))